Faut avoir rien à faire en mausus

Selon un article sur Cyberpresse, ya une personne qui a porté plainte concernant les emballages de DVD qui sont parfois seulement en anglais, même si le DVD lui même a une piste française. Le gars a fait tout un recensement, ce qui a dù lui prendre un temps fou !

L’office de la langue française est montée sur ses grands chevaux et à soumis une demande pour forcer les maisons de production à faire des pochettes bilingues.

On dirait que l’OLF ne comprends pas que l’on est un trop petit bastion de francophones pour exiger de telles choses. Sincèrement, avoir un studio et me faire poursuivre je dirais que je ne distribue plus aucun DVD ici. Que je vais me contenter de les distribuer en Ontario. Les studios paient déjà pour mettre la piste francaise sur le disque, give them a break.

Juste pour situer, ya bien des films que l’on ne peut simplement pas acheter ici parce que la pochette est en anglais. La règle de la mayo a Sushi s’appliques: “Si tu comprends pas ce qui est écris, ne l’achetes pas.” c’est tout. Pourquoi pénaliser tout le monde pour une partie de la population qui connait juste “Yes, No, Toaster, Hot Dog, Hamburger” ?

Faudrait juste cesser de mettre des barrières stupides qui finiront par limiter nos choix. Quand on sera pogné pour acheter nos DVD en ligne en Ontario ou qu’on va devoir laisser des DVD sans piste francaise rentrer parce que les stusios se sont trop fait chier par l’OLF il sera trop tard pour faire des compromis. Il faut cesser de se peinturer dans un coin.

3 Responses to “Faut avoir rien à faire en mausus”

  1. Roger says:

    J’ai lu l’article. Bravo à notre ami de Québec qui défend sa langue et ses principes. Grâce à lui, nous allons nous retrouver avec plusieurs films en DVD avec emballage unilingue anglais sur lesquels les studios choisiront de ne plus inclure la trame sonore française, même si elle a été produite, pour ne pas contrevenir au Code de la Loi. C’est ce qui se passe déjà avec de nombreuses séries télé (24, Lost, Six Feet Under, etc) qui ont des DVD avec emballages et son unilingues anglais, bien que les séries aient été doublées ici au Québec pour leur passage à la télé.

    Encore bravo!

  2. Moofo says:

    C’est en plein ce que je pensais. Ca va être pas mal plus facile de laisser tomber la version française sur le DVD que de faire des pochettes bilingues à l’avenir.

    J’espère que les studios vont se rebeller. Bientôt !

  3. Caron says:

    Ah, le nivelage par le bas. Votre attitude est déplorable et j’aimerais que vous réfléchissiez un peu avant de faire des commentaires aussi bornés. Si on vous écoutait il serait bien plus facile de cesser complètement d’utiliser le français. Pourquoi par, ça serait tellement plus simple…

    Un marché de 7.5 millions c’est intéressant pour n’importe compagnie. Créer une version française est beaucoup plus coûteux que d’adapter une pochette de DVD. Arrêter de direr n’importe quoi.

    Regardez autour de vous la prochaine fois que vous passerez dans un magasin. La très grande majorité des produits sur les tablettes affichent des étiquettes bilingues et même tri-lingues. En effet, plusieurs entreprise ont pris l’initiative de créer des emballages qui répondent aux besoins (et lois) des pays de l’ALENA.

    Si vous avez des culottes, faites vous respecter et porter plainte si vous trouver un produit qui porte une étiquette non conforme. Je vous rends même la vie facile, voici le site web où vous pourrez télécharger un formulaire.
    http://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/respect/index.html

    C’est pas avec une attitude comme la votre que le Québec et surtout Montréal c’est francisé depuis les années 50.

    Si tu veux mon cash, parle moi dans ma langue.

Leave a Reply